
夜空に花火が咲き
夜空に花火が咲き
その光が舞妓の
横顔を照らす
白粉のうなじが
月のように淡く光り
その姿は
人ならざる美しさだった
彼女が微笑む。
夜空に花火が咲き
その光が舞妓の
横顔を照らす
白粉のうなじが
月のように淡く光り
その姿は
人ならざる美しさだった
彼女が微笑む。

A summer festival night.
Fireworks bloomed in the sky,
echoing deep within my chest.
Somewhere nearby, insects sang
their cool and gentle chorus,
blending with the soft splash
of water at the fair stalls.
Beneath red lantern light,
my eyes were drawn to her—
a Japanese woman in yukata.
Fireworks bloomed in the sky,
echoing deep within my chest.
Somewhere nearby, insects sang
their cool and gentle chorus,
blending with the soft splash
of water at the fair stalls.
Beneath red lantern light,
my eyes were drawn to her—
a Japanese woman in yukata.

浴衣の裾がかすかに風に揺れた夜、
彼女はふと立ち止まり
こちらを見て妖しく笑った
唇の曲線には得体の知れぬ
魅惑が宿り胸がざわめく
その笑みに呼応するように
黒雲が空を裂き轟音が
世界を震わせた雷鳴は
夜の静寂を引き裂き
彼女の輪郭が異形のように
浮かび上がったその一瞬
微笑みの奥に確かに
“人ならざるもの”がいた
彼女はふと立ち止まり
こちらを見て妖しく笑った
唇の曲線には得体の知れぬ
魅惑が宿り胸がざわめく
その笑みに呼応するように
黒雲が空を裂き轟音が
世界を震わせた雷鳴は
夜の静寂を引き裂き
彼女の輪郭が異形のように
浮かび上がったその一瞬
微笑みの奥に確かに
“人ならざるもの”がいた

Her sash fluttered in the wind,
moonlight falling on her neckAnd then—
her smile paused time itself.
The line between dream and real
began to blur and fade.
Lit by bursts of fireworks,
her profile seemed to belong
to a world beyond this one,
fleeting, fragile, and beautiful.
I stood there, frozen.
moonlight falling on her neckAnd then—
her smile paused time itself.
The line between dream and real
began to blur and fade.
Lit by bursts of fireworks,
her profile seemed to belong
to a world beyond this one,
fleeting, fragile, and beautiful.
I stood there, frozen.

夏祭りの夜の熱気が
まだ地面に残る頃
遠くで花火が咲いては
消えていった
人波の先に
浴衣の女性がひとり
静かに立っていた
美しさに年輪を重ねた
その背には哀しさや
妖しさともつかぬ影が
まとわりついていた
ふと彼女が振り返る
笑みはなく、目だけが
まっすぐ僕を射ていた
その視線に声にならぬ
問いが潜んでいて
まるで僕の何かを
見透かしているように。
まだ地面に残る頃
遠くで花火が咲いては
消えていった
人波の先に
浴衣の女性がひとり
静かに立っていた
美しさに年輪を重ねた
その背には哀しさや
妖しさともつかぬ影が
まとわりついていた
ふと彼女が振り返る
笑みはなく、目だけが
まっすぐ僕を射ていた
その視線に声にならぬ
問いが潜んでいて
まるで僕の何かを
見透かしているように。

She said nothing, only smiled,
and like mist
in the night,
she faded beyond the lights
of the summer fair.
When the insects’ song returned,
all that remained was a wind
with no warmth,
and a quiet feeling
flickering deep inside me.
and like mist
in the night,
she faded beyond the lights
of the summer fair.
When the insects’ song returned,
all that remained was a wind
with no warmth,
and a quiet feeling
flickering deep inside me.

障子の向こうで夜空が
音もなく光った。
ひと呼吸おいて
遠くから深い音が
ゆっくりやってくる
どんと胸に響いた瞬間
ふわりと夏の匂いが
風にのって入ってきた
線香花火の終わりのような
懐かしい甘さ
彼女はそっと障子を開けて
静かにそこに佇んでいた
浴衣の袖がゆらり揺れて
明かりに照らし出される
目線の先には夜空に広がる
大輪の花
でも僕が見とれていたのは
花火じゃなかった
彼女はふいに
こちらを振り返り
静かに けれど確かに笑った
その笑顔には夏の夜のすべてが
宿っていた
花火の儚さも遠くの祭囃子も
そして今という一瞬の尊さも
何も言わずとも伝わるものがある
音も言葉も越えて
心にすっと差し込んでくるものが
彼女が笑っただけで
夏がひとつ完成した気がした。
音もなく光った。
ひと呼吸おいて
遠くから深い音が
ゆっくりやってくる
どんと胸に響いた瞬間
ふわりと夏の匂いが
風にのって入ってきた
線香花火の終わりのような
懐かしい甘さ
彼女はそっと障子を開けて
静かにそこに佇んでいた
浴衣の袖がゆらり揺れて
明かりに照らし出される
目線の先には夜空に広がる
大輪の花
でも僕が見とれていたのは
花火じゃなかった
彼女はふいに
こちらを振り返り
静かに けれど確かに笑った
その笑顔には夏の夜のすべてが
宿っていた
花火の儚さも遠くの祭囃子も
そして今という一瞬の尊さも
何も言わずとも伝わるものがある
音も言葉も越えて
心にすっと差し込んでくるものが
彼女が笑っただけで
夏がひとつ完成した気がした。

On a Summer Festival Night
Lanterns sway like fireflies
in the dusk,
casting golden whispers
on laughing faces.
The scent of grilled sweet corn
and fireworks
drifts through the warm,
Lanterns sway like fireflies
in the dusk,
casting golden whispers
on laughing faces.
The scent of grilled sweet corn
and fireworks
drifts through the warm,

艶やかで どこか遠い表情
ひとひらの煙のように
何も言わず闇に消えていった
残されたのは
線香花火の匂いと
胸の奥に残る 不思議な余韻。
ひとひらの煙のように
何も言わず闇に消えていった
残されたのは
線香花火の匂いと
胸の奥に残る 不思議な余韻。

Fireworks bloomed in the night,
lighting the maiko’s pale face.
Her powdered neck glowed softly,
like moonlight on still water.
She smiled—
graceful, distant,
as if from another world.
Without a word, she turned,
and vanished into the dark.
What remained was only
the scent of sparklers,
and a quiet echo,
lingering deep inside me.
lighting the maiko’s pale face.
Her powdered neck glowed softly,
like moonlight on still water.
She smiled—
graceful, distant,
as if from another world.
Without a word, she turned,
and vanished into the dark.
What remained was only
the scent of sparklers,
and a quiet echo,
lingering deep inside me.

控室の空気は静かだった
外では誰かの笑い声
誰かの足音
けれどこの小さな空間だけ
時間がふわりと止まっている
白無垢に包まれた彼女は
そっと目を閉じていた
角隠しがその横顔に影を落とす
それはまるで心を包む
白い雲のようだった
何を思っているのだろう
過ぎてきた日々?
これから始まる新しい名前?
それとも、ただ息を整えている
だけかもしれない
けれどその静けさが美しかった
芯のあるやわらかさ
揺らがない強さ
外の賑わいがまるで遠くの夢の
ように感じられる
花嫁はただそこにひとり
凛として柔らかく
すべてを受け入れる準備をしていた
目を閉じたその瞬間
誰よりもまぶしく見えた。
外では誰かの笑い声
誰かの足音
けれどこの小さな空間だけ
時間がふわりと止まっている
白無垢に包まれた彼女は
そっと目を閉じていた
角隠しがその横顔に影を落とす
それはまるで心を包む
白い雲のようだった
何を思っているのだろう
過ぎてきた日々?
これから始まる新しい名前?
それとも、ただ息を整えている
だけかもしれない
けれどその静けさが美しかった
芯のあるやわらかさ
揺らがない強さ
外の賑わいがまるで遠くの夢の
ように感じられる
花嫁はただそこにひとり
凛として柔らかく
すべてを受け入れる準備をしていた
目を閉じたその瞬間
誰よりもまぶしく見えた。

She sat in silence,
dressed in white,
eyes lowered before the mirror.
The tsunokakushi softly hid
her joy, her fear, her heart.
A quiet breath, deep and slow,
as something stirred inside.
A faint smile touched her lips—
this white was not an end,
but the start of something new.
dressed in white,
eyes lowered before the mirror.
The tsunokakushi softly hid
her joy, her fear, her heart.
A quiet breath, deep and slow,
as something stirred inside.
A faint smile touched her lips—
this white was not an end,
but the start of something new.

浴衣の裾が風にふわりと揺れ
夜の灯りにほのかに染まる
ふたり並んで歩くその姿は
まるで時間の流れから少し
はみ出しているみたいだった
りんご飴を手に笑い声が
星空に吸い込まれていく
「昔よりずっと楽しいね」
そんな何気ない言葉に
こめられた年月の重み
すれ違う子どもたちの視線に
自分たちの幼い頃を重ねて
小さく笑った
金魚すくいも綿あめも
もう夢中にはならないけど
そのかわり今は心から笑える
屋台の灯が揺れて
風鈴の音がふいに通りすぎた
「また来年も来ようね」
浴衣の袖がそっと重なった
祭りの終わりが近づいても
ふたりの時間はまだ終わらない。
夜の灯りにほのかに染まる
ふたり並んで歩くその姿は
まるで時間の流れから少し
はみ出しているみたいだった
りんご飴を手に笑い声が
星空に吸い込まれていく
「昔よりずっと楽しいね」
そんな何気ない言葉に
こめられた年月の重み
すれ違う子どもたちの視線に
自分たちの幼い頃を重ねて
小さく笑った
金魚すくいも綿あめも
もう夢中にはならないけど
そのかわり今は心から笑える
屋台の灯が揺れて
風鈴の音がふいに通りすぎた
「また来年も来ようね」
浴衣の袖がそっと重なった
祭りの終わりが近づいても
ふたりの時間はまだ終わらない。

brief and beautiful as sparklers
in the dark.
On a Summer Festival Night
Lanterns sway
like fireflies in the dusk,
casting golden whispers
on laughing faces.
The scent of grilled sweet corn
and fireworks drifts
through the warm,
in the dark.
On a Summer Festival Night
Lanterns sway
like fireflies in the dusk,
casting golden whispers
on laughing faces.
The scent of grilled sweet corn
and fireworks drifts
through the warm,

薄明かりの和室に、静かに
時間だけが積もってゆく
座敷に佇むひとりの舞妓
その姿は、まるで絵のように
凛として美しい
白粉に包まれた頬は動かず
けれどその目だけが
遠くを見ていた
支度はもう、終わっている
髪も 襟も 紅も すべて
あとは、歩き出すだけ
けれどその前の静けさに
何かが宿っていた
迷いではない
未練でもない
ただ、ひとつの祈りのような
静かな決意があった
「私は、今夜も舞う」
そう胸の奥でつぶやく声が
聞こえてくるようだった
モノクロの世界にだけ
浮かび上がる本当の色がある
今この瞬間
誰よりも美しい心が
そこに、静かに座っていた。
時間だけが積もってゆく
座敷に佇むひとりの舞妓
その姿は、まるで絵のように
凛として美しい
白粉に包まれた頬は動かず
けれどその目だけが
遠くを見ていた
支度はもう、終わっている
髪も 襟も 紅も すべて
あとは、歩き出すだけ
けれどその前の静けさに
何かが宿っていた
迷いではない
未練でもない
ただ、ひとつの祈りのような
静かな決意があった
「私は、今夜も舞う」
そう胸の奥でつぶやく声が
聞こえてくるようだった
モノクロの世界にだけ
浮かび上がる本当の色がある
今この瞬間
誰よりも美しい心が
そこに、静かに座っていた。

A Maiko is a traditional
apprentice
geisha in Kyoto, Japan.
She is typically a young woman
who is training in the
classical Japanese arts such as
traditional dance (nihon-buyo),
music
(especially
playing the shamisen,
a three-stringed instrument),
and the tea ceremony (sado).
apprentice
geisha in Kyoto, Japan.
She is typically a young woman
who is training in the
classical Japanese arts such as
traditional dance (nihon-buyo),
music
(especially
playing the shamisen,
a three-stringed instrument),
and the tea ceremony (sado).

静かな和室に
色だけがひっそりと咲いていた
朱の襟、金の刺繍、深い藍
すべてが呼吸するように
彼女を纏っている
舞妓はひとり、座していた
準備はすでに整っている
しかし、その静けさの中に
ただならぬ気配があった
顔を上げた瞬間
その目がこちらを射抜く
鮮やかな衣装に負けないほど
その顔は美しかった
肌は白磁のように透き通り
紅が妖しく微笑んでいた
ふと、唇の端がわずかに上がる
それは笑みではなく、魔法だった
心の奥が、ふっと揺れた
何かがほどけていく感覚
ただ座っているだけなのに
世界が一歩、彼女に
引き寄せられていた
魅せられた——そう思ったとき
もう目を離せなくなっていた。
色だけがひっそりと咲いていた
朱の襟、金の刺繍、深い藍
すべてが呼吸するように
彼女を纏っている
舞妓はひとり、座していた
準備はすでに整っている
しかし、その静けさの中に
ただならぬ気配があった
顔を上げた瞬間
その目がこちらを射抜く
鮮やかな衣装に負けないほど
その顔は美しかった
肌は白磁のように透き通り
紅が妖しく微笑んでいた
ふと、唇の端がわずかに上がる
それは笑みではなく、魔法だった
心の奥が、ふっと揺れた
何かがほどけていく感覚
ただ座っているだけなのに
世界が一歩、彼女に
引き寄せられていた
魅せられた——そう思ったとき
もう目を離せなくなっていた。

Maiko are known for their elegant
and colorful kimono, elaborate
hairstyles decorated with seasonal
hair ornaments (kanzashi),
and their distinctive
white makeup with red
and black accents.
and colorful kimono, elaborate
hairstyles decorated with seasonal
hair ornaments (kanzashi),
and their distinctive
white makeup with red
and black accents.

雨上がりの石畳が光る
提灯の明かりがやわらかく
道の水面に花を咲かせる
花街の外れ、誰もいない
しっとり濡れた空気に
わたしの吐息が溶けていく
今日も、よく笑った
よく舞い、よく話した
そして、少し疲れた
草履の音が、石に吸い込まれる
白足袋の先が、雨粒を弾く
上品に敷かれた石の上を
静かに、ひとり歩いている
夜の匂いに、心がほどける
誰にも見られていないことが
少しだけ、うれしいと思った
提灯の明かりがやわらかく
道の水面に花を咲かせる
花街の外れ、誰もいない
しっとり濡れた空気に
わたしの吐息が溶けていく
今日も、よく笑った
よく舞い、よく話した
そして、少し疲れた
草履の音が、石に吸い込まれる
白足袋の先が、雨粒を弾く
上品に敷かれた石の上を
静かに、ひとり歩いている
夜の匂いに、心がほどける
誰にも見られていないことが
少しだけ、うれしいと思った

They usually start
their training in
their early teens
and live in an okiya
(a geisha house),
where they learn from senior geisha
and attend special schools.
their training in
their early teens
and live in an okiya
(a geisha house),
where they learn from senior geisha
and attend special schools.

ふと 身体が踊りたがる
舞台ではない、自由な動き
右手を すっと宙に浮かせる
裾が揺れる。髪が揺れる
何も決めない、ただの踊り
着物は少し乱れてもいい
それも今夜の静かな秘密
石畳の上で わたしだけの
音楽が流れているようだった
風がそっと背中を押した
笑みが零れた
誰もいない夜だからこそ
ほんとうの自分に
少しだけ会えた気がした。
舞台ではない、自由な動き
右手を すっと宙に浮かせる
裾が揺れる。髪が揺れる
何も決めない、ただの踊り
着物は少し乱れてもいい
それも今夜の静かな秘密
石畳の上で わたしだけの
音楽が流れているようだった
風がそっと背中を押した
笑みが零れた
誰もいない夜だからこそ
ほんとうの自分に
少しだけ会えた気がした。

Maiko perform at traditional
teahouses (ochaya) and
cultural events,
where they entertain guests
with dance, music,
and conversation.
teahouses (ochaya) and
cultural events,
where they entertain guests
with dance, music,
and conversation.

【一部:雨上がりの花街と、彼女】
雨はもう、上がっていた
空にはまだ陽が残っていて
石畳は金色に濡れていた
上品に並んだ石の道を
すっ…すっ…と音を立てて
舞妓さんが歩いてゆく
花街の外れ、静かな通り
提灯の灯りがぽっと灯り
道に優しい影を落とす
街は、これから始まる
光と音が満ちていく前の
ほんのわずかな静けさ
彼女は準備を終えていた
髪も、衣も、指の先までも
完璧に仕上げられていた
だけどその背に漂っていたのは
どこかあどけない空気だった。
雨はもう、上がっていた
空にはまだ陽が残っていて
石畳は金色に濡れていた
上品に並んだ石の道を
すっ…すっ…と音を立てて
舞妓さんが歩いてゆく
花街の外れ、静かな通り
提灯の灯りがぽっと灯り
道に優しい影を落とす
街は、これから始まる
光と音が満ちていく前の
ほんのわずかな静けさ
彼女は準備を終えていた
髪も、衣も、指の先までも
完璧に仕上げられていた
だけどその背に漂っていたのは
どこかあどけない空気だった。

【Part One: After the Rain】
The rain had already stopped.
The sun still lingered above.
The stones were golden wet.
On the neatly paved path,
a maiko walked gracefully,
her steps light and soft.
Beyond the flower district,
a quiet street lay waiting.
Lanterns began to glow,
casting gentle shadows
across the glistening road.
The town was about to begin.
Just before the noise and light,
a moment of hush remained.
A sacred breath of calm.
She was ready for the night.
Hair, kimono, even fingertips—
everything, perfectly done.
And yet on her back drifted
a trace of tender youthfulness.
cultural heritage.
The rain had already stopped.
The sun still lingered above.
The stones were golden wet.
On the neatly paved path,
a maiko walked gracefully,
her steps light and soft.
Beyond the flower district,
a quiet street lay waiting.
Lanterns began to glow,
casting gentle shadows
across the glistening road.
The town was about to begin.
Just before the noise and light,
a moment of hush remained.
A sacred breath of calm.
She was ready for the night.
Hair, kimono, even fingertips—
everything, perfectly done.
And yet on her back drifted
a trace of tender youthfulness.
cultural heritage.

【二部:ふと見せた笑顔と、僕の想い】
彼女がふと、立ち止まり
ゆっくりと振り返った
目が合った、その瞬間
屈託のない笑顔がこぼれた
それはまるで、友達に向ける
素直で、優しい笑顔だった
完璧な衣装を纏っていても
心にはまだ少女の影があった
でもそれが、彼女の本当で
誰にも見せない“素”だった
僕だけが見た、その笑顔
それは宝物みたいに思えた
彼女がまた前を向いたとき
表情はすっと引き締まって
もう舞妓としての顔だった
あぁ、これから始まるんだ
彼女の時間が、世界が、舞台が
だからこの一瞬だけは
僕の胸の奥にそっとしまった
誰にも触れさせたくないくらいに。
彼女がふと、立ち止まり
ゆっくりと振り返った
目が合った、その瞬間
屈託のない笑顔がこぼれた
それはまるで、友達に向ける
素直で、優しい笑顔だった
完璧な衣装を纏っていても
心にはまだ少女の影があった
でもそれが、彼女の本当で
誰にも見せない“素”だった
僕だけが見た、その笑顔
それは宝物みたいに思えた
彼女がまた前を向いたとき
表情はすっと引き締まって
もう舞妓としての顔だった
あぁ、これから始まるんだ
彼女の時間が、世界が、舞台が
だからこの一瞬だけは
僕の胸の奥にそっとしまった
誰にも触れさせたくないくらいに。

Unlike full geisha
(geiko in Kyoto dialect),
maiko wear more colorful
and decorative outfits
and have a more youthful,
lively appearance.
(geiko in Kyoto dialect),
maiko wear more colorful
and decorative outfits
and have a more youthful,
lively appearance.

夏祭りの夜だった
暗がりに提灯がゆれていた
人混みの中に立っていた
そして彼女を見つけた
美しい浴衣を着た
日本の女性が
やさしくほほえんだ。
その瞬間、夜空に
花火が咲いた
まばゆい光が
すべてを染めていった
彼女の笑顔 花火 浴衣
すべてがひとつになった。
暗がりに提灯がゆれていた
人混みの中に立っていた
そして彼女を見つけた
美しい浴衣を着た
日本の女性が
やさしくほほえんだ。
その瞬間、夜空に
花火が咲いた
まばゆい光が
すべてを染めていった
彼女の笑顔 花火 浴衣
すべてがひとつになった。

It was a summer festival night.
Lanterns swayed gently in the dark.
I stood in the middle of the crowd.
Then I saw her.
A Japanese woman
in a beautiful yukata
smiled softly at me.
At that moment,
fireworks bloomed in the night sky,
coloring everything
with bright light.
Her smile, the fireworks,
the yukata—
they all became one,
Lanterns swayed gently in the dark.
I stood in the middle of the crowd.
Then I saw her.
A Japanese woman
in a beautiful yukata
smiled softly at me.
At that moment,
fireworks bloomed in the night sky,
coloring everything
with bright light.
Her smile, the fireworks,
the yukata—
they all became one,

時が止まったようだった
けれど、何かがおかしかった
胸の奥に不安が広がった
彼女から温もりがなかった
そこにいるのに
彼女の気配を感じなかった
もう一度よく見ると
月明かりが彼女の首に当たった
その肌はあまりに滑らかで
金属のように光っていた
それは人間ではなかった
けれど、何かがおかしかった
胸の奥に不安が広がった
彼女から温もりがなかった
そこにいるのに
彼女の気配を感じなかった
もう一度よく見ると
月明かりが彼女の首に当たった
その肌はあまりに滑らかで
金属のように光っていた
それは人間ではなかった

and time felt like it stopped.
But something was wrong.
I felt a strange unease in my heart.
There was no warmth from her.
She was there—but
I couldn’t feel her.
I looked again.Moonlight
shone on her neck. Her skin was
too smooth,shining like metal.
It wasn’t human.
But something was wrong.
I felt a strange unease in my heart.
There was no warmth from her.
She was there—but
I couldn’t feel her.
I looked again.Moonlight
shone on her neck. Her skin was
too smooth,shining like metal.
It wasn’t human.

それは機械の装甲のようだった
声が出なかった
彼女も何も言わなかった
ただ、ほほえんで
闇の中に消えていった
浴衣は夜にとけていき
空の花火も消えていった
胸に残ったのは
静かな恐怖と
決して忘れられない感情だった。
声が出なかった
彼女も何も言わなかった
ただ、ほほえんで
闇の中に消えていった
浴衣は夜にとけていき
空の花火も消えていった
胸に残ったのは
静かな恐怖と
決して忘れられない感情だった。

It looked like a machine’s armor.
I couldn’t speak.She said nothing,
just smiled,
and faded into the dark.
Her yukata disappeared
into the night,
fireworks faded from the sky,
and what remained in mewas
a quiet fear
and a feeling I’ll never forget.
I couldn’t speak.She said nothing,
just smiled,
and faded into the dark.
Her yukata disappeared
into the night,
fireworks faded from the sky,
and what remained in mewas
a quiet fear
and a feeling I’ll never forget.